Kosten/Nutzen

Teuer ist billig und billig ist teuer.

Unsere Arbeit soll unseren Kunden mehr nutzen, als sie kostet.
 

Billig ist längst nicht immer preiswert. Eine verdorbene Übersetzung wieder halbwegs in Ordnung zu bringen, kann mehr kosten als eine vernünftige neue Übersetzung. Bringt man sie nicht in Ordnung, kann der Schaden noch weit höher sein. Lieber gleich richtig!

Die Projektkosten richten sich nach Menge und Schwierigkeit des Materials, gewünschtem Termin, Ausgangs- und Zielsprache, Zielgruppe und danach, welche Leistungen genau gewünscht werden: Übersetzung, Redaktionsarbeiten, sprachliche Anpassung, Texten ...

Bei so vielen Faktoren können wir keine Standardpreislisten aufstellen. Einige Preisbeispiele gibt es hier.

Mit unseren regelmäßigen Kunden vereinbaren wir oft ein standardisiertes Mengenhonorar oder ein Zeithonorar (pro Arbeitsstunde) für Standardprojekte – insbesondere wenn der endgültige Umfang bei Arbeitsbeginn noch nicht feststeht.

Zusatzkosten lassen sich vermeiden, wenn Aufträge frühzeitig angekündigt werden, wenn Termine großzügig bemessen sind und wenn Ausgangsdateien in direkt bearbeitbarem Format vorliegen (kein Papier, kein Fax, kein PDF, keine Bilddateien).


Für alle Aufträge gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen.